VFSTF, pour version française sous-titrée en français. Cinq lettres qui figurent désormais sur les programmes du cinéma Le Normandy. L'idée est née de la rencontre de la directrice des lieux, Céline ...
Les Québécois ont ce talent pour traduire les titres de films de l'anglais... au français québécois. Ça donne des trucs si hallucinants qu'on dirait que c'est traduit par Deepl. Alors que les ...
Vous n’avez pas de sous-titres français sur le dernier épisode de votre série préférée ou sur un film culte ? Rajoutez-les via votre navigateur. On peut avoir plusieurs raisons d’ajouter des ...
L’identité culturelle voudrait que les mots anglo-saxons utilisés dans la langue française soient traduits. Cependant, parfois il est très utile de garder le mot original. En guise de preuve, voici ...
Le titre à voir, ce peut être celui du film dont on parle et qu’on invite ainsi à voir. Ou encore le titre même de ce film qu’on se propose de voir d’un peu plus près, d’analyser, un titre à démasquer ...